Homonymes et paronymes
Nota 6
Încă un dicționar foarte bine explicat, plin de noțiuni clare și subtilități stilistice, al d-nei Elena Gorunescu, care, vă vine să credeți sau nu, a tradus și a realizat toată opera sa pedagogică, de-a lungul vieții, fără să fi mers măcar o dată în Franța... Operă, de pe urma căreia au beneficiat întregi generații de elevi și studenți. Aflăm și aici, ca de altfel, și în cazul celorlalte manuale și dicționare, strictețe în corectitudinea limbii franceze, generozitate în explicații, dar mai ales o precizie a fiecărui cuvânt, a fiecărei definiții. În cele aproape 500 de pagini, sunt cuprinse două dicționare, după cum arată și titlul: primul de omonime, cel de-al doilea, de paronime. Autoarea explică în prefață concentrarea sa mai accentuată asupra problemei paronimelor, expunând o oarecare nedumerire în ceea ce le privește: ”Însă dacă sinonimele au constituit obiect de predilect de studiu pentru unii autori, reținând atenția unor edituri importante (Larousse, Hachette), paronimele au fost mai degrabă ocolite. Pare surprinzător: paronimele cuprind atâtea capcane, atâtea piedici în exprimarea corectă, încât neglijarea lor poate fi dăunătoare.” Astfel, d-na Elena Gorunescu se concentrează asupra acestora, prin intermediul dicționarului, cu convingerea de a împărtăși ”bogăția lexicului francez”, în vederea folosirii corecte a acestei limbi atât de dragi ei, pentru toți cei interesați să studieze.