Traducere de ANDREI BREZIANU după originalul latin, cu stabilirea concordanței citatelor din Sfântă Scriptură.
Imitațiunea lui Cristos vorbește atât de frumos de la sine, încât s-ar putea dispensa de orice prezentare. Câteva cuvinte nu vor fi totuși inutile, pentru a oferi cititorului nostru o cât de sumară orientare în fundalul istoric și sensul acestei opere, una din marile cărți ale umanității, floare a darurilor, distilând unele dintre cele mai alese arome ale spiritualității creștine dintotdeauna.
Apărută și circulată, inițial, sub formă de copii manuscrise, puțin înainte de invenția tiparului, în acel veac al XV-lea, – care grație descoperirii lui Gutenberg, avea să revoluționeze mijloacele comunicării și ale culturii scrise –, Imitatio Christi a beneficiat, îndată după ieșirea de sub teasc a primelor Biblii, de un număr atât de impresionant de ediții, încât a ține socoteala lor ar însemna a înșirui cifre rivalizând, poate, doar cu cele reflectând nenumăratele reeditări ale Sfintelor Scripturi, în cele mai diverse limbi ale pământului. Într-adevăr, foarte aproape de Biblie și Evanghelii, Imitațiunea lui Cristos se dovedește a fi dobândit, de-a lungul epocilor, statutul unei cărți ce nu cunoaște învechirea, rămânând – de cinci veacuri încoace –, mereu proaspătă și la fel de actuală, în pofida trecerii timpului și a diversității ariilor în care și-a iradiat mesajul. (Andrei Brezianu)
Recomandând tuturor cartea Imitațiunea lui Cristos (...), ne rugăm ca un număr cât mai mare de frați și surori din Biserica Catolică sau din afara ei să guste din pacea și echilibrul sufletesc ce izvorăsc din meditarea acestor pagini. (Cuvânt înainte la ediția din 1991 a traducerii, + Ioan Robu, Arhiepiscop emerit de București, + Petru Gherghel, Episcop emerit de Iași)
