Products
Products
    • Total RON Comandă
      x
      Your cart is empty.
      Comandă
      Viata si moartea regelui Richard al III-lea

      Viata si moartea regelui Richard al III-lea

      0.0 / 10 ( 0 votes)
      Language:
      Romana
      Publishing Date:
      2017
      Publisher:
      Cover Type:
      Paperback
      Page Count:
      280
      Edition:
      a II-a
      ISBN:
      9789736979347
      Dimensions: l: 15cm | H: 21cm
      Unavailable
      Unavailable
      Price applicable only to online purchases!
      Free Gift Wrapping!
      Free shipping over 150 RON
      You can return it in 14 days
      You got questions? Contact Us!
      Publisher's Synopsis

      Cea mai jucata piesa shakespeariana, Richard al lll-lea este o creatie prin care dramaturgia elisabetana valorifica nebunia puterii. Duce de Gloucester, Richard cel Cocosat se incranceneaza sa devina regele Angliei. Ii asasineaza pe regele Henric al Vl-lea si pe fiul acestuia, Eduard. O seduce pe vaduva Lady Anne, ii inchide si-i ucide nepotii. Cand accede, in sfarsit, la tron, uzurpatorul o alunga pe Lady Anne si se casatoreste cu nepoata sa, Elisabeth. Drama prezinta, intr-un decor medieval sumbru, ascensiunea si caderea unui tiran sangeros care, dintr-un garant al legii, devine un spoliator si un ucigas. In ciuda happy-endului piesei, replica „Dau un regat pentru un cal!” arata ca nebunia puterii se poate perpetua la nesfarsit.
      „Dintr-un rege oarecare al Angliei, un feudal setos de marire, despre care poporul a pastrat traditii de spaima, geniul dramaturgului englez a facut un erou tragic de prima mana, concurind viata prin fictiune adaogata la schema adevarului istoric. Inca o data in dramele sale istorice, in cronicile sale, Shakespeare a izbandit cu realismul sau profund, cu perfecta cunoastere a sufletului omenesc, asupra limitatelor, simplelor date ale istoriei.”
      Zoe Dumitrescu-Busulenga

      „Dar cine e usuratecul ce-si inchipuie ca traducerea lui Shakespeare e un sport? A-l traduce valabil nu inseamna a-l traduce „scenic” sau „cursiv” sau „poetic” sau „fidel”, sau toate la un loc. Inseamna - cuvantul il arunc dupa o dezbatere cu mine insumi, fiindca e plin de riscuri, de raspundere si chiar de ridicul - printr-o prelungita familiaritate cu textul, prin asimilarea lui complecta, cultivind un entuziasm lucid, si castigat un scurt moment de suflul shakespearian - sa incerci sa traduci cu geniu.”
      Ion Barbu

      Reviews and comments

      Nota

      de |

      There are no reviews yet for this product.
      Add a review
      You need to authenticate in order to add a review.