Marele Dicţionar polon-român constituie cea mai bogată şi reprezentativă lucrare lexicografică din domeniu de până acum.Cuprinde 100 000 de cuvinte-titlu din lexicul de bază al limbii polone actuale, vorbite şi scrise.
Pe lângă numărul mare de cuvinte-titlu, dicţionarul include sensuri, expresii uzuale, locuţiuni şi construcţii frazeologice, termeni de specialitate din diferite domenii, termeni argotici, proverbe şi zicători, precum şi arhaisme şi regionalisme utile în traducerea textelor literare.Preocuparea prinicipală a autorilor a fost de a reda cât mai exact în limba română sensurile cuvintelor polone, cu nuanţele, valoarea stilistică şi domeniul lor de folosire. În majoritatea cazurilor, traducerea în româneşte cuprinde o gamă bogată de sinonime echivalente sau numai parţiale, care permit alegerea unuia sau altuia, potrivit nevoilor contextului, asigurând totodată o mai largă varietate a exprimării.Dicţionarul dispune de un compendiu de gramatică a limbii polone şi de o amplă listă cu denumiri geografice.
Marele dicţionar polon-român se adresează nu doar unei categorii restrânse de utilizatori (buni cunoscători ai limbii, traducători sau cercetători), ci, în egală măsură, persoanelor cu un nivel diferit de pregătire lingvistică (studenți, masteranzi, doctoranzi, vorbitori de limbă începători sau avansaţi).