Andreea Niță a absolvit Facultatea de Științe Politice din cadrul Universității din București și lucrează de peste zece ani ca editor de carte la Humanitas. Îndrăgostită de luminile aurorei boreale și de misterele Nordului, a studiat limba finlandeză la Helsinki și a tradus mai apoi literatură finlandeză în România. Printre ultimele traduceri ale sale se numără cărți de Mika Waltari, Sofi Oksanen, Mauri Kunnas și Timo Parvela.

Georgiana Bozîntan a studiat norvegiana și franceza la Facultatea de Litere, Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca. Traduce literatură din norvegiană și daneză. Printre traducerile cele mai recente se numără William și secretele universului. Povești științifice pentru copii de Gertrude Kiel, Gunvor Rasmussen (ilustrator) – traducere din limba daneză (2024) și Jan Wiese, Misterul picturii din Valea Cântecului (traducere colectivă, 2021).

Irina Marinescu Bergmann scrie poezii în limba maternă (română) din copilărie și în limba engleză din adolescență. A debutat ca traducătoare din limba islandeză în limba română cu romanul Geamul dublu de Halldóra Thoroddsen, la editura Darclée din București, în 2020. Este și prima traducere literară din această limbă realizată vreodată în România. A tradus, de asemenea, volume de versuri din română în engleză. În acelaşi timp activează în cadrul cenaclului literar Fractali de la Bucureşti din 2010 şi promovează literatura limbii materne, fiind colaborator al Asociației literare „Creneluri Sighișorene” și al revistei literare cu același titlu.

Ivona Berceanu a studiat engleza și norvegiana la Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca și a absolvit masterul de lingvistică aplicată la Universitatea din București. A tradus peste 40 de titluri în special din norvegiană, dar și din engleză și suedeză, pentru edituri importante din România. A semnat traduceri din Maja Lunde și Nina Lykke, toate apărute în colecția “Raftul Denisei”, la Editura Humanitas. A semnat, de asemenea, traduceri din Jo Nesbø (la Editura Humanitas și Editura TREI), Hedwig Montgomery, Jørn Lier Horst, Anne Holt (Editura TREI), Karl Ove Knausgård, Ann M. Martin, Martin Wildmark (Editura Litera), Maja Lunde și Dr. Ross W. Greene (Editura Univers).

Iulia Dromereschi traduce literatură din 2006. Lucrează mai ales din limbile engleză și germană, dar pasiunea și interesul pentru tot ce ține de culturi și limbi străine au îndemnat-o să își adauge în portofoliu și norvegiana și suedeză. Și-ar dori să-și poată exersa norvegiana cum se cuvine, trăind și studiind în Norvegia. A semnat un număr impresionant de traduceri, colaborând cu numeroase edituri. Dintre titlurile din literatura nordică amintim traducerile din suedeză din Mattias Edvardsson, Camilla Greve (Editura TREI) și Frida Ramstedt (Publica) și din norvegiană din Karin Fossum (Editura Crime Scene Press) sau Simon Stranger (Editura Univers).

Raftul traducatorului din limbi nordice

Vrei să iei un voucher cadou pentru cineva drag ție?